Любовная лирика. Век шестнадцатый.
Jan. 5th, 2006 11:06 am![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
Уже не чаяла я отыскать творения славного графа де Бюсси, но все-таки это свершилось. С оригинала переводила Евгения, за что ей огромное дюмановское СПАСИБО!
Эх, месье де Клермон, вам бы писать и писать - такая чувственность, такие метафоры!
Стансы в честь королевы Маргариты Наваррской,
сочиненные Луи де Клермоном, графом де Бюсси.

Влюбленные, о вы, которые жалуетесь на то, что вас укротила (одолела, покорила, взяла в полон) Любовь,
Что она лишает вас свободы.
Вы, чьи слезы льются широким потоком,
Вы, кто умираете, кто горите в огне множества мучений,
Взгляните на мои муки, на мои оковы, на мою темницу -
И вы скажете, что это - земной рай.
Моя любовь так жестока ко мне и приносит мне столько страданий,
Что, входя в свою темницу, я вижу со всех сторон
Смерть и угрозу (опасность) всеобщей (полной) погибели.
Я должен обмануть глаза сотен тысяч врагов,
Завидующих и ревнующих к дарованному мне.
Я рискую любовью и смертью (мою любовь и смерть ждет одна судьба)
О, сладостная смерть! О, блаженная кончина!
Если есть в сем бурном мире
Огонь, недуг, смерть, поспешите принести мне гибель.
Нет более ничего столь же жестокого, ни столь бесчеловечного,
Что стоило бы одного поцелуя ее руки.
Ах, сама смерть - ничто по сравнению со столь блаженным мигом.
И ты, о Ночь, что одарила мне вчера среди своего мрака
Солнцем моего блаженства,
Ты уже оставляешь (покидаешь) меня и лишаешь счастья,
Меня уже окружает Смерть своими тенями.
О поспеши (поторопись) же, Ночь, вернуться, молю тебя!
Или не жди застать меня в живых.
Пусть не называют тебя больше образом Смерти,
О, Ночь, ты - всё мое счастье, моя жизнь и моя опора,
Через (сквозь) тебя я вижу Солнце, которое воспламеняет меня,
Лишь с тобою я живу лишь и по твоей милости
Я вхожу в темницу, где я оставил свое сердце,
И моя любовь без тебя - лишь опустевший колчан, погасшее пламя.
Темница, где я вижу тысячи следов (черточек)
Божественной красы божественно запечатленной,
Пусть отдаленно, но напоминают мне о той,
Кого я боготворю в сердце моем, кто для меня - высший закон.
Не будьте же ревнивы, о портреты, простите меня!
Поверьте мне - только вас я вижу, если ее нет рядом.
Я желал бы, чтобы вы были наделены чувствами,
Раз уж вы воспламеняете во мне те же мучения,
Разжигаете новое пламя в душе, ею плененной.
Мою страсть
Питает (разжигает) один костер - ее совершенство,
Которому нет цены (которое бесценно).
Пусть Солнце в вышине лишится своего факела,
Пусть Ночь накроет всё небо своим плащом
Или пусть тираны объявят ей войну.
Кто бы ни бежал навсегда Солнца и Света дня,
Не знал бы никогда радостей Любви,
Ведь одной моей Любовью я бы заполнил землю.
Это всё пустые слова, придуманные про День и Ночь,
Про то, что день - это когда нам светит Солнце,
И что Ночь нисходит, когда земля принимает противоположное положение (оборачивается другой стороной).
Нет иной Ночи, иного Дня, иных Небес,
Кроме как небеса (зрелище небес) ваших прекрасных глаз.
Видеть Небо, видеть Солнце - значит, видеть вас.
Когда Солнце простирает к Земле свои сияющие лучи,
Преступники, заточенные в темницах,
Снимают оковы (железа) со своих занемевших членов, чтобы утишить боль.
Но я по-прежнему пребываю в оковах, даже когда наступает день.
Я сам себя заковал в эти сладостные кандалы.
Не правда ли, что Ночь - это мать Любви?
И если я счастлив (блажен), пребывая в сих оковах,
В сих цепях и кандалах, коими столь сильно дорожу,
Как раб дорожит знаками своего рабства,
То пусть мне больше не говорят о свободе,
Я так сильно люблю темницу, в коей заключен,
Что превращаю свои оковы в символ моей чести.
Эх, месье де Клермон, вам бы писать и писать - такая чувственность, такие метафоры!
Стансы в честь королевы Маргариты Наваррской,
сочиненные Луи де Клермоном, графом де Бюсси.

Влюбленные, о вы, которые жалуетесь на то, что вас укротила (одолела, покорила, взяла в полон) Любовь,
Что она лишает вас свободы.
Вы, чьи слезы льются широким потоком,
Вы, кто умираете, кто горите в огне множества мучений,
Взгляните на мои муки, на мои оковы, на мою темницу -
И вы скажете, что это - земной рай.
Моя любовь так жестока ко мне и приносит мне столько страданий,
Что, входя в свою темницу, я вижу со всех сторон
Смерть и угрозу (опасность) всеобщей (полной) погибели.
Я должен обмануть глаза сотен тысяч врагов,
Завидующих и ревнующих к дарованному мне.
Я рискую любовью и смертью (мою любовь и смерть ждет одна судьба)
О, сладостная смерть! О, блаженная кончина!
Если есть в сем бурном мире
Огонь, недуг, смерть, поспешите принести мне гибель.
Нет более ничего столь же жестокого, ни столь бесчеловечного,
Что стоило бы одного поцелуя ее руки.
Ах, сама смерть - ничто по сравнению со столь блаженным мигом.
И ты, о Ночь, что одарила мне вчера среди своего мрака
Солнцем моего блаженства,
Ты уже оставляешь (покидаешь) меня и лишаешь счастья,
Меня уже окружает Смерть своими тенями.
О поспеши (поторопись) же, Ночь, вернуться, молю тебя!
Или не жди застать меня в живых.
Пусть не называют тебя больше образом Смерти,
О, Ночь, ты - всё мое счастье, моя жизнь и моя опора,
Через (сквозь) тебя я вижу Солнце, которое воспламеняет меня,
Лишь с тобою я живу лишь и по твоей милости
Я вхожу в темницу, где я оставил свое сердце,
И моя любовь без тебя - лишь опустевший колчан, погасшее пламя.
Темница, где я вижу тысячи следов (черточек)
Божественной красы божественно запечатленной,
Пусть отдаленно, но напоминают мне о той,
Кого я боготворю в сердце моем, кто для меня - высший закон.
Не будьте же ревнивы, о портреты, простите меня!
Поверьте мне - только вас я вижу, если ее нет рядом.
Я желал бы, чтобы вы были наделены чувствами,
Раз уж вы воспламеняете во мне те же мучения,
Разжигаете новое пламя в душе, ею плененной.
Мою страсть
Питает (разжигает) один костер - ее совершенство,
Которому нет цены (которое бесценно).
Пусть Солнце в вышине лишится своего факела,
Пусть Ночь накроет всё небо своим плащом
Или пусть тираны объявят ей войну.
Кто бы ни бежал навсегда Солнца и Света дня,
Не знал бы никогда радостей Любви,
Ведь одной моей Любовью я бы заполнил землю.
Это всё пустые слова, придуманные про День и Ночь,
Про то, что день - это когда нам светит Солнце,
И что Ночь нисходит, когда земля принимает противоположное положение (оборачивается другой стороной).
Нет иной Ночи, иного Дня, иных Небес,
Кроме как небеса (зрелище небес) ваших прекрасных глаз.
Видеть Небо, видеть Солнце - значит, видеть вас.
Когда Солнце простирает к Земле свои сияющие лучи,
Преступники, заточенные в темницах,
Снимают оковы (железа) со своих занемевших членов, чтобы утишить боль.
Но я по-прежнему пребываю в оковах, даже когда наступает день.
Я сам себя заковал в эти сладостные кандалы.
Не правда ли, что Ночь - это мать Любви?
И если я счастлив (блажен), пребывая в сих оковах,
В сих цепях и кандалах, коими столь сильно дорожу,
Как раб дорожит знаками своего рабства,
То пусть мне больше не говорят о свободе,
Я так сильно люблю темницу, в коей заключен,
Что превращаю свои оковы в символ моей чести.
no subject
Date: 2006-01-05 01:02 pm (UTC)Спасибо за огромное удовольствие, которое я получил от прочтения.
no subject
Date: 2006-01-05 01:27 pm (UTC)no subject
Date: 2006-01-06 11:14 am (UTC)Еще бы его эппиграмки почитать.
no subject
Date: 2006-01-09 11:23 am (UTC)no subject
Date: 2006-01-09 09:27 pm (UTC)Ох, как бы мне хотелось почитать эту книгу!
Екатерина, у меня такой аватар как Ваш юзерпик на РИ по "Графине де Монсоро" раньше был. :-)))
no subject
Date: 2006-01-10 07:30 am (UTC)почему-то нет на gallika.bnf.fr хотя стихи отдельно есть.
:-)
no subject
Date: 2006-01-17 02:24 pm (UTC)no subject
Date: 2006-01-17 04:49 pm (UTC)no subject
Date: 2006-01-20 02:53 pm (UTC)