Grāfiene Monsoro - это что-то!
Sep. 4th, 2006 03:54 pm![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
Я сегодня набрала в библиотеке латышские переводы Дюма - "Три мушкетера" и "Графиня де Монсоро".
Пока о ГМ.
К содержанию особых притензий нет (хотя читаю пока по диагонали только). Но имена собственные! Впрочем, я не сильна во французской фонетике и не знаю, сколь точно переводчики отобразили произношение имен и названий, но в некоторых местах я откровенно ржала.
Итак имена:
Я знаю что альтернатива произношения имени Келюса - Кайлюс. Но в переводе это имя звучало как Квелс.
Бедный Шико! Подозревал ли он когда-нибудь, что его будут называть Чико, причем с ударением на ПЕРВЫЙ слог.
Жанна де Бриссак стала Жанной де Брисе.
Ну, Сен-Люк он и есть Сантлукс, а вот Антрагэ не пощадили - ныне он Шарлс Балзакс д'Антражс.
Барон де Нанси изменился совсем чуть-чуть став бароном Нансэ. Бюсси и вовсе отделался лекгим испугом.
Но особенно досталось Генриху III, ибо его имя не только изменили, но и перевели. Генрих стал Индрикисом!
Что же дальше будет?