![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
Особенности карнавальной ночи.
- А чтоб его!!!
Рэй выскочил из кабинета Уэлша взъерошенный и злющий как черт. Быстрым шагом подошел к своему столу, от души пнул корзину для бумаг и шлепнулся на стул. Нервно провел ладонью по стриженному затылку. Дифенбекер, прикидывающий в этот момент как бы половчее добраться до кремовой булочки в приоткрытом ящике стола, благоразумно оставил эту затею.
Гардино с подозрительным усеридим строчил что-то в блокноте, а Джек прилаживал упавшую гирлядну обратно к двери.
- Рэй? – осторожно спросил Фрейзер. – Вы с лейтенантом о чем-то поспорили?
- Нечего подслушивать! – отрезал Рэй.
- Я не подслушивал, просто вы с лейтенантом Уэлшом так громко ора...беседовали, и я подумал...
Рэй возмушенно вскинул голову:
- Вот именно! Какое право он имеет на меня орать?! Я ему не мальчик... И, главное, из-за какого-то дурацкого карнавала!
- А, так ты ему сказал, что не пойдешь?
- Ну, разумеется!
- Неправильно, Веккио, - отозвался Луис, - нехорошо спорить с начальством.
- Ха! Можно подумать, ты туда пойдешь!
- Не пойду, но я не такой идиот, чтобы заранее докладывать об этом Уэлшу.
- А я и не собирался докладывать! Он сам поинтересовался, какие у меня планы относительно этого ммм... мироприятия. – Последнее слово Рэй произнес так, словно ему в рот силой влили полбутылки рыбьего жира.
- «Это все делается для вас. Чтобы вы могли хорошенько повеселиться перед Новым Годом. Почему я каждый год должен вдалбливать это в ваши головы?», - передразнил начальника Хьюи. – Ну, да, они каждый год еле собирают людей на свой карнавал и упорно продолжают ежегодно раздавать приглашения. Можно подумать, полицейским нечем заняться пред праздником, как только скакать по залу в невозможных нарядах.
- Очень жаль, Рэй, - притворно вздохнул Луис, - теперь, когда ты так откровенно разругался с Уэлшом, тебе придется идти. Можешь начинать искать костюм.
- Ага, мечтай..., - не очень уверенно ответил Рэй.
- Кем оденешься? Знаешь, у меня идея! Костюм Пиноккио тебе очень подойдет. Только не вздумай во время карнавала вешать лапшу на уши какой-нибудь милой фее, а то твой нос станет еще больше, хотя это и кажется невозможным.
- Веккио-Пиноккио... А, что – созвучно! – хохотнул Джек.
- А вам обоим я бы советовал переодеться в чудовищ, - огрызнулся Рэй. – Все краше будете! – он весьма трепетно относился к собственной внешности и не терпел шуточек по этому поводу.
- А почему вы все так не хотите идти на карнавал? – вдруг спросил Фрейзер.
Рэй удивленно на него уставился.
- А ты не понимаешь?
- Если честно, то нет.
Луис и Гардино обменялись многозначительными взглядами – канадец, что с него возьмешь!
- Ладно, поясню. Во-первых, маскарад – это забава для детей, а мы уже давно выросли из коротких штанишек. Во-вторых, в карнавальных костюмах вид у нас будет на редкость дурацкий. Впрочем, Хьюи и Луи не привыкать. И я вобще не люблю, когда надо мной смеются, но это уже в-третьих.
- Но Рэй, нет ведь ничего зазорного в том, чтобы во время праздника облачиться в маскарадный костюм.
- Для тебя, Бенни, может быть, и нет. Ты-то каждый день разгуливаешь в карнавальном костюме.
- Это не карнавальный костюм, - строго поправил Фрейзер, - это парадная форма Королевской Канадской Конной Полиции.
- Ну пусть так... Все равно не вижу ничего радостного в том, чтобы надо мной смеялись из-за костюма.
- На самом деле, карнавал – это древняя традиция многих народов, уходящаяя своими корнями в язычество. Много веков назад карнавал был не развлекательным мироприятием, а серьезным ритуалом, который требовал тщательной подготовки, и учавствовать в нем могли лишь избранные. Во многих инуитских племенах такое отношение к карнавалу сохранилось и по сей день. Они переодеваются в зверей и птиц, и тем самым могут ощутить, что человек и природа – единое целое...
- Ты это к чему? – перебил Рэй, опасаясь, что Фрейзер и эту тему умудрится превратить в скучную лекцию.
- К тому, что иногда полезно почувствовать себя кем-то другим. Реакция охотника после такого ритуала становится быстрее, он лучше начинает понимать животное и его повадки. Можно назвать это самовнушением, но это действует.
- Я что-то не пойму, Фрейзер - начал Гардино, - зачем ты нам все это рассказываешь?
- Я просто хочу сказать, что у нас карнавал сильно отличается от оригинальных традиций. Его устраивают для того, чтобы людям было весело. Но главное остается неизменным – человек под маской на самом деле может ощутить себя кем-то другим. Это расслабляет, делает будничную жизнь разнообразние. И, наконец, это просто весело.
- Говоришь со знанием дела! Ты часто бывал на карнавалах? – заинтересованно спросил Джек.
- Вовсе нет. Не считая одного инуитского карнавала, это все-таки немного другое, я помню праздник в основной школе. Я тогда учился в седьмом классе, и у нас был тематический карнавал.
- Это как? – удивился Рэй.
- Мы разыгрывали пьесы знаменитых авторов и переодевались в соответствующих персонажей. Все очень непрофессионально, но было весело. Наш класс ставил несколько отрывков из «Ромео и Джульетты».
- И ты был Ромео?
- Нет.
- Меркуцио?
- Э-э-э, нет.
- Неужели Тибальдом? Играл злодея?
- Нет. И Тибальд вовсе не злодей, просто в то время...
- Тогда кем же?
- Леди Капуллети.
- Кем?!!!
- Матерью Джульетты, - спокойно пояснил Фрейзер.
Луис хрюкнул и изчез под столом. У Джека снова отвалилась гирлядна, на сей раз полностью. И даже Рэй хохотал, утирая слезы. Дифенбекер счел веселье за добрый знак и снова потянулся к ящику, где покоилась ароматная булочка.
- Ничего смешного, - сказал Фрейзер, - у нас в классе было всего три девочки. У нас вобще был небольшой класс. К тому же, одна девочка не смогла учавствовать в карнавале. Зато она сшила замечательные костюмы.
- Извини, Бенни, - это просто... просто непривычно, - сквозь смех ответил Рэй.
- Во времена Шекспира женские роли исполняли актеры-мужчины, - невозмутимо пояснил Фрейзер.
- Еще где-нибудь так забавлялся? – спросил покрасневший от хохота Гардино.
- Нет... Правда отец рассказывал, что, когда мама была жива, мы жили недалеко от Алерта, и она пару раз водила меня на детские праздники. И мама сама делала мне костюмы. Там тоже было очень весело. Только я этого не помню.
Фрейзер замолчал.
Луис смущенно разглядывал застежку на галстуке. Джек растерянно теребил конец многострадальной гирлянды.
- А вот я в дестве мечтал походить на отважного мушкетера, - неожиданно сказал Рэй. – Так что у меня будет шпага, и пусть хоть кто-то посмеет смеяться над моим костюмом!
- Знаете, а у меня идея! – воспрял духом Гардино.
- Еще одна? – усмехнулся Рэй. – Ты, я вижу, сегодня в ударе.
- Да ну тебя! Смотрите – нас тут четверо. И мушкетеров четверо. Давайте все оденемся мушкетерами, и тогда, по крайней мере, мы не будем смеяться друг над другом. Ну, если только чуть-чуть.
- А, что, здорово! – поддержал Джек. – Согласны?
Фрейзер смущенно улыбнулся и покачал головой:
- Это ведь праздник для полицейских двадцать седьмого участка, а я здесь не работаю.
- Кто здесь работает, Бенни, так это ты. Так что хватит ломаться, пойдем осчастливим Тревиля. То есть Уэлша.
- Один за всех, и все за одного! – подвел итог Джек, обматывая гирлянду вокруг шеи.
Фрейзер радостно улыбнулся – это будет вселый Новый Год.