scally: (Stephanie)
scally ([personal profile] scally) wrote2006-09-04 03:54 pm

Grāfiene Monsoro - это что-то!

Я сегодня набрала в библиотеке латышские переводы Дюма - "Три мушкетера" и "Графиня де Монсоро". 
Пока о ГМ.
К содержанию особых притензий нет (хотя читаю пока по диагонали только). Но имена собственные! Впрочем, я не сильна во французской фонетике и не знаю, сколь точно переводчики отобразили произношение имен и названий, но в некоторых местах я откровенно ржала.

Итак имена:

Я знаю что альтернатива произношения имени Келюса - Кайлюс. Но в переводе это имя звучало как Квелс.
Бедный Шико! Подозревал ли он когда-нибудь, что его будут называть Чико, причем с ударением на ПЕРВЫЙ слог.
Жанна де Бриссак стала Жанной де Брисе.
Ну, Сен-Люк он и есть Сантлукс, а вот Антрагэ не пощадили - ныне он Шарлс Балзакс д'Антражс.
Барон де Нанси изменился совсем чуть-чуть став бароном Нансэ. Бюсси и вовсе отделался лекгим испугом.
Но особенно досталось Генриху III, ибо его имя не только изменили, но и перевели. Генрих стал Индрикисом!

Что же дальше будет?


Post a comment in response:

This account has disabled anonymous posting.
If you don't have an account you can create one now.
HTML doesn't work in the subject.
More info about formatting